Programas multilingües

Coordine un solo estudio entre países e idiomas

Dé a los equipos de país y a los revisores de idioma una responsabilidad controlada sobre su versión, mientras mantiene un instrumento de origen único, un proceso de publicación único y datos de respuesta comparables.

Personas encuestadas de varios países completando una encuesta

Un lanzamiento multilingüe no es solo traducción. Requiere responsabilidad, plazos, aprobación, control de cambios del texto de origen, una experiencia de la persona encuestada que se sostenga en cada alfabeto, y el análisis de los efectos de idioma que se cuelan cuando el mismo estudio se ejecuta en varios lugares a la vez. La mecánica de la traducción, la consola, los estados de revisión, la retrotraducción y la representación de derecha a izquierda, vive en la página de la funcionalidad de entrega multilingüe; esta página trata de ejecutar un solo estudio entre países, equipos y responsables de idioma.

FlexiSurvey trata el programa como un instrumento de origen único con muchas representaciones fieles, en lugar de como un conjunto de proyectos vagamente relacionados. Los equipos de país y los revisores de idioma obtienen una responsabilidad controlada sobre su configuración regional, el proceso de publicación mantiene el contenido sin terminar fuera del campo, y el idioma capturado viaja con cada respuesta de modo que el análisis pueda segmentarse por configuración regional, incluida la recolección con prioridad sin conexión en lugares donde un soporte de idioma que se detiene en el navegador sería solo media respuesta.

Para quién es

  • Programas de investigación que se desarrollan en varios países o regiones
  • Organismos gubernamentales y del sector público que atienden a comunidades diversas
  • Marcas globales que llevan a cabo investigaciones de CX o de personal en distintos mercados
  • Cualquier equipo para el que «añadir un idioma» signifique hoy «empezar un nuevo proyecto»

El problema que resolvemos

Si algo de esto te resulta familiar, FlexiSurvey se creó pensando en tu equipo.

La responsabilidad del idioma no está clara

Quién es responsable de la versión francesa, quién está autorizado a aprobarla y a quién se avisa cuando algo cambia, suele ser un hilo de correo electrónico en lugar de una responsabilidad definida.

Los cambios del texto de origen desincronizan silenciosamente las configuraciones regionales

Una edición tardía del idioma de origen no llega de forma fiable a cada versión traducida, así que las configuraciones regionales se desvían entre sí sin que nadie lo note.

No hay registro de quién aprobó cada idioma

Cuando la aprobación vive en un documento compartido, no puede demostrar después que un lingüista aprobó la versión que realmente llegó a las personas encuestadas.

La comparabilidad entre configuraciones regionales es difícil de defender

El análisis agregado pierde la capacidad de segmentar por idioma, aunque suele ser ahí donde residen los efectos de traducción y la señal más interesante.

Cómo encaja FlexiSurvey

Las capacidades en las que más nos apoyamos para este tipo de trabajo.

Asigne la responsabilidad por idioma

Dé a traductores y revisores una responsabilidad controlada sobre su propia configuración regional, con roles específicos por idioma y estados de revisión, de modo que cada versión tenga un responsable nombrado y una aprobación explícita en lugar de una supuesta.

Responsables y revisores de idioma asignados por configuración regional

Controle el proceso de publicación

Lleve el control de la completitud y la aprobación por idioma y mantenga el contenido sin terminar fuera del campo de forma predeterminada. Cuando el texto de origen cambia, se avisa a los responsables de idioma para que vuelvan a revisar, de modo que una edición tardía no pueda dejar atrás silenciosamente una configuración regional.

Completitud y aprobación por idioma, con alertas de cambio

Despliegue las configuraciones regionales aprobadas en web y campo

Lleve los idiomas aprobados tanto a la web como a la recolección móvil sin conexión, con diseño de derecha a izquierda para el árabe y representación adecuada de alfabetos no latinos, de modo que un estudio multilingüe se mantenga firme incluso cuando el trabajo se aleja mucho de la sede central.

Configuraciones regionales aprobadas entregadas en web y móvil sin conexión

Monitoree y documente por configuración regional

Vigile los patrones de finalización y respuesta por configuración regional, mantenga una sola estructura de variables y codificación entre idiomas, y documente las revisiones para la próxima oleada o ciclo de informes, con revisión por retrotraducción donde la equivalencia de los ítems debe ser defendible.

Patrones de finalización y respuesta segmentados por idioma

Resultados típicos

Lo que suelen reportar equipos como el tuyo en los primeros meses.

Un estudio, muchos idiomas

Sin estudios paralelos por idioma. Un instrumento de origen único, un proceso de publicación único, muchas representaciones fieles.

Una aprobación que puede auditar

Cada traducción tiene un responsable nombrado y una aprobación registrada, defendible ante clientes y revisores.

Comparable entre configuraciones regionales

Una sola estructura de codificación y los metadatos del idioma de respuesta mantienen comparables las configuraciones regionales y visibles los efectos de traducción.

Capacidades relacionadas

¿Quieres profundizar en alguna? Ve directamente a la página de la función.

Muéstrenos su matriz de países e idiomas

Díganos qué países e idiomas está ejecutando, y le explicaremos la responsabilidad, la aprobación y el lanzamiento en web y campo.

Habla con nuestro equipo