多语言交付

在一个调查工具中管理多种语言

将原文、译文、审核状态和受访者语言统一关联到同一份调查,使添加一种语言不会创建一个独立的项目。

手机上呈现的一份问卷,背景是多语言、全球化的画面
6
内置语言
RTL
支持阿拉伯语从右至左排版
3-state
草稿、已审核、已批准
逐条回复
语言随回复保留以便分析

大多数开展跨境研究的团队,都是用电子表格、电子邮件往来以及独立的翻译供应商把语言拼凑在一起,然后只能寄希望于送达受访者的版本与他们签字确认的版本相一致。FlexiSurvey 将语言视为调查工具本身的一部分:每一道题目和每一个答案选项都与原文一同承载其译文,平台内置英语、西班牙语、法语、葡萄牙语、中文和阿拉伯语,无论是面向网页问卷还是原生移动应用,阿拉伯语均采用从右至左的排版。

由于翻译与问卷融为一体而非独立于其外,语言便能贯穿研究的始终:随移动端进入实地、贯穿受访者的体验,再回到分析环节,在那里每一份回复都会记住自己是以何种语言作答的。只需添加一次语言,它便会随问卷所到之处一路同行,并通过明确的审核状态确保未完成的内容不会送达受访者。

在题目上下文可见的情况下翻译

译者从结构化的题目、选项、提示文字和消息列表中工作,周边的问卷上下文一览无余,因此不会去揣测某个孤立短语究竟归属何处。平台内置六种语言,英语、西班牙语、法语、葡萄牙语、中文和阿拉伯语,还可在此之外添加自定义受访者语言。如果你已有译文,可从电子表格导入,而无需重新录入。

  • 内置界面语言:英语、西班牙语、法语、葡萄牙语、中文、阿拉伯语
  • 在内置六种语言之外添加自定义受访者语言
  • 电子表格导入与导出
  • 译者专属访问权限
翻译控制台,具备上下文感知的字符串编辑器

在语言送达受访者前进行审核

每一条字符串都会历经明确的状态流转,草稿、已审核与已批准,默认仅发布已批准的内容,因此半成品译文不会泄露到实地。完成度指示器显示每种语言的推进程度,当原文发生变更时,可通过版本对比精确查看哪些内容需要重新审核。

  • 逐字符串与逐语言的状态追踪
  • 审核人与批准历史记录
  • 完成度指示器
  • 原文变更后的版本对比
翻译审核,按语言的批准状态

支持方法论层面的翻译审核

对于需要证明条目等效性的情况,回译作为受控审核工作流处理,而非等效性的自动保证。第二位译者将目标语言译回原语言,FlexiSurvey 将两者并排展示,每一轮回译都作为独立的已批准成果加以追踪。自动相似度指示器有助于确定审核优先级,但不能替代语言或专业领域的判断。

  • 创建独立的回译并与原文对比
  • 记录审核人对每个条目的决定
  • 相似度指示器辅助确定优先级,不替代专家审核
  • 每一轮回译独立追踪和批准,有别于主译文
回译视图,原文与回译并排呈现

在分析中保留语言信息

每一份回复都会记录其被采集时所用的语言,因此分析人员可以按语言区域比较回答模式、完成率和开放文本主题,而不必将一个多语言样本视为一个无差别的整体。这使得在某种翻译效应悄然混淆研究结论之前,及早发现某道题目在一个语言区域的读法与另一个不同的情况成为可能。

  • 每份提交都记录回答语言
  • 按语言筛选和切分结果
  • 比较不同语言区域的完成率与回答模式
  • 及早发现可能存在的翻译效应
分析,按语言切分的回复分布

工作原理

从设置到产出的典型流程。

1

添加一种语言区域

从六种内置语言中选择,或添加自定义语言。系统会为每一条字符串呈现空白的翻译网格。

2

翻译或导入

译者在配有完整上下文的控制台内工作,也可从电子表格导入现有译文。

3

审核与批准

每条字符串历经草稿、已审核与已批准的流转。受访者始终只会看到已批准的状态。

4

发布

已批准的语言区域从同一个调查工具中,在网页和现场渠道同步上线。

5

按回答语言分析

每份回复保留其语言信息,使你可以切分结果并发现翻译效应。

了解多语言调查工具工作流

我们将在一场实时演示中,带你逐一了解翻译控制台、审核状态、回译工作流以及阿拉伯语 RTL 渲染。

联系我们的团队